Перевод статьи.
Սպանեց, սպանե՜ց սիրուն հայացքով… Ու չկա, չկա՜ ավելի բարի հոգի: Իմ հոգին մթնել էր... ներկեց սպիտակ...:
Միշտ մտքերս զբաղված են եղել տարբեր սիրունություններով: Վերջերս մի միտք մտապահեցի՝ երբ լույս է, մթությունը կորում է, բայց նույն կերպ մթությունը չի կարող լինել, քանզի եթե լույս է, նույնիսկ չնչին չափով մթությունը տեղ չունի: Ինչու՞ հիշեցի այս միտքը: Որովհետև հիշեցի քեզ: Դու նման ես մոմի, որն ինձ լուսավորում է: Քեզ հետ ես հանգիստ եմ ու խաղաղ… Դու իմ Լույսն ես…:
Ու չկա, չկա՜ նման աշխարհ, որտեղ ես խաղաղ եմ այնպես, ինչպես քեզ հետ: Հերիք է ձեռքդ դնես գլխիս, շոյե՜ս ու վերջ` աշխարհն լավն է, բարի է, իմն է: Պահեր են գալիս, երբ առանց նրա, մթությունը հարձակվում է ինձ վրա: Ու գիտեմ, որ նոր լույս փնտրելով չէ, որ մթությունից կփրկվեմ: Այնուամենայնիվ էլ չեմ վախենում, ձևը գտել եմ: Միայն քո մասին մտածելը լույս է ստեղծում:
Перевод
Убил, убил красивым взглядом... И нет,
нет более доброй души. Моя душа поблекла... окрасилась в белый. Мои мысли
всегда были заняты всякой красотой. В последнее время запомнила одну мысль:
когда светло, темнота пропадает, но темнота не может быть, потому что когда
светло, нет даже ни малейшего места для темноты. Почему я вспомнила эту мысль?
Потому что вспомнила тебя. Ты похож на свечу, которая освещает меня. С тобой я
спокойна... Ты мой свет... И нету, нету такого мира, где я спокойна, как с
тобой. Ты ставишь руку на мою голову, гладишь меня и всё ; мир хороший, добрый,
мой. Бывают такие моменты, когда без тебя темнота нападает на меня. И я знаю,
что не спасусь, найдя новый свет. Вообще не боюсь, я нашла выход. Только мысль
о тебе создаёт свет.
No comments:
Post a Comment